Für statistische Zwecke und um bestmögliche Funktionalität zu bieten, speichert diese Website Cookies auf Ihrem Gerät. Das Speichern von Cookies kann in den Browser-Einstellungen deaktiviert werden. Wenn Sie die Website weiter nutzen, stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.

Cookie akzeptieren
Krenz, Michael / Markus Ramlow. Maschinelle Übersetzung und XML im Übersetzungsprozess - Prozesse der Translation und Lokalisierung im Wandel. Zwei Beiträge, hg. von Uta Seewald-Heeg. Frank und Timme GmbH, 2008.

Michael Krenz / Markus Ramlow

Maschinelle Übersetzung und XML im Übersetzungsprozess

Prozesse der Translation und Lokalisierung im Wandel. Zwei Beiträge, hg. von Uta Seewald-Heeg
  • Frank und Timme GmbH
  • 2008
  • Taschenbuch
  • 368 Seiten
  • ISBN 9783865961846
Herausgeber: Uta Seewald-Heeg

Um Übersetzungs- und Lokalisierungsaufwände zeitlich und finanziell zu reduzie­ren, wird wieder über den Einsatz maschineller Überset­zung (MÜ) im Lokalisie­rungs­prozess diskutiert. Am Beispiel der Evaluierung von Übersetzungssystemen mit der Sprachrichtung Französisch-Deutsch wird gezeigt, wie die Qualität automatischer Übersetzungssysteme einzuschätzen ist und welcher Nachbearbeitungsauf­wand für den menschlichen Nutzer anfällt. Übersetzer werden zudem oft mit der Verarbeitung von XML-Dokumenten kon­frontiert. Die Besonderheiten dieser Auszeichnungssprache und die unterschiedlichen Voraussetzungen zur Verarbeitung von XML-Dokumenten in satzarchivbasierten Übersetzungsumgebungen (Translation-Memory-Systemen) sowie die auf XML basierenden standardisierten Austauschformate TMX, SRX und XLIFF werden in einem zweiten Beitrag beschrieben.

in Kürze