Für statistische Zwecke und um bestmögliche Funktionalität zu bieten, speichert diese Website Cookies auf Ihrem Gerät. Das Speichern von Cookies kann in den Browser-Einstellungen deaktiviert werden. Wenn Sie die Website weiter nutzen, stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.
Cookie akzeptieren![Ellender, Claire. Dealing with Difference in Audiovisual Translation - Subtitling Linguistic Variation in Films. Peter Lang, 2015.](https://eichendorff21.de/cdata/vpykr0FL5txkPkdZQc-AoUMi64A=/300x0/9783034318167.png)
Claire Ellender
Dealing with Difference in Audiovisual Translation
- Peter Lang
- 2015
- Taschenbuch
- 230 Seiten
- ISBN 9783034318167
Subtitling films in another language becomes especially complex when the original language deviates from its standard form. Films that feature non- standard pronunciation, dialects or other varieties of language, especially when juxtaposed with more standard uses, are said to display «linguistic variation». As language use is central to characters¿ identities and to a film¿s plot, it is essential to retain the source language (SL) specificity as fully as possible in the target language (TL) subtitles so the target audience can experience the film as authentically as possible. Given its considerable difficulty, subtitling in this manner is often advised against, avoided or, when attempted, subjected to considerable
Mehr
Weniger
zzgl. Versand
in Kürze